搬到法國轉眼已經三年,
心境也像四季一樣,換了幾次顏色。
我站在塞納河的新橋上,
看著月亮再次豐盈了起來,
中秋,又要來了。
人有悲歡離合,
月有陰晴圓缺,
此事古難全。
古人筆下的鄉愁,
隔了千年投影在巴黎聖母院的夜空。
從小讀過的詩句,
那種離人的靜默與圓缺的溫柔,
此刻在我胸中慢慢暈染。
但月,從未真正殘缺,
那不過太陽的光角與人的視角使然。
月,始終完整,
只是我們看不清它的全貌。
人也是如此。
別人眼中的我,有時殘、有時滿;
有時耀眼,有時晦暗。
但那只是他們的觀點,
不是我的本質,
如同月亮的缺口,只在他人的眼裡。
無論他人評價,
我依然繞著我的軌道行走,
靜靜發光,
一個完整的自己,從未殘缺。

Three years since moving to Paris.
My inner seasons have shifted —
colors changing like leaves in wind.
Tonight, I stand on the Pont Neuf,
watching the moon swell once again.
Mid-Autumn is near.
“Joy and sorrow,
parting and reunion —
the moon waxes and wanes.
Such is life.”
The ancient verses
I once memorized as a child
float across the sky above Notre-Dame.
Centuries and continents away,
they find me still.

But the moon is never truly broken.
Its shape only seems to change —
a curve of light,
a shift of view.
The moon remains whole,
even when it hides from you.
So are we.
In the eyes of others, I am sometimes full,
sometimes fading,
sometimes bright,
sometimes barely there.
But their vision does not define me.
Their light does not cast my shadow.
I continue on my orbit,
not to please the gaze of others,
but because it is who I am —
a self in motion,
a wholeness unseen.